-
1 мелочи жизни
1) General subject: small stuff, small worries of life, the little nothings of life2) Psychology: the little things of live3) Yiddish: bupkis -
2 мелочи жизни
nliter. dzīves sīkumi -
3 мелочи жизни
little nothings of life, the trifles of life, the petty details of life -
4 раздражающие мелочи жизни
General subject: the little vexations of lifeУниверсальный русско-английский словарь > раздражающие мелочи жизни
-
5 это мелочи жизни
prepos. -
6 истратить по мелочи
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > истратить по мелочи
-
7 разменивать на мелочи
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > разменивать на мелочи
-
8 разменять на мелочи
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > разменять на мелочи
-
9 растратить по мелочи
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > растратить по мелочи
-
10 тратить по мелочи
• РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ <НА (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ> что; ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ < РАСТРАТИТЬ> ПО МЕЛОЧИ < ПО МЕЛОЧАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life):- [in limited contexts] X wasted his Y on trifles.♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > тратить по мелочи
-
11 размениваться на мелочи
неодобр.squander one's gifts on trifles; waste one's energy on trifles- В наше время на мелочи размениваться нельзя. И я вас прекрасно понимаю, Лидия Ивановна, я полностью разделяю ваше стремление к жизни широкой, содержательной. (В. Кочетов, Журбины) — 'These days we can't afford to waste our energies on trifles. I understand you perfectly, Lidia Ivanovna, I know just what you mean when you say you want to live 'a full life.'
Дарья Степановна обращалась с родным языком царски свободно, на мелочи не разменивалась. (И. Грекова, Кафедра) — Darya Stepanovna treated her native language with a majestic freedom, not wasting any breath on trifles.
Русско-английский фразеологический словарь > размениваться на мелочи
-
12 идти по жизни, не обращая внимания на мелочи
Jargon: pang-wangleУниверсальный русско-английский словарь > идти по жизни, не обращая внимания на мелочи
-
13 мелочь
ж.3. ( пустяк) trifle; small point, (trivial) details pl.мелочи жизни — the little nothings of life, the trifles of life, the petty details of life
♢
размениваться на мелочи, по мелочам — squander one's gifts talents on trifles; fritter away one's energy -
14 колчеданная мелочь
[lang name="Russian"]мелкие деньги; разменные деньги; мелочь — small money
-
15 К-55
КАПИТАЛ ПРИОБРЕСТИ И НЕВИННОСТЬ СОБЛЮСТИ VP subj: human usu. infin with хочет(ся), можно etc usu. this WO to obtain advantage for o.s. (often material success or financial gain) without acting unethically or damaging one's reputation: X-y хочется и капитал приобрести и невинность соблюсти - X wants to have his cake and eat it too X wants (to get (to enjoy)) the best of both worlds.From Mikhail Saltykov-Shchedrin's Trifles of Life («Мелочи жизни»), 1877, et al. -
16 капитал приобрести и невинность соблюсти
=====⇒ to obtain advantage for o.s. (often material success or financial gain) without acting unethically or damaging one's reputation:- X wants (to get < to enjoy>) the best of both worlds.—————← From Mikhail Saltykov-Shchedrin's Trifles of Life ("Мелочи жизни"), 1877, et al.Большой русско-английский фразеологический словарь > капитал приобрести и невинность соблюсти
-
17 ничего нет за душой
( у кого)пренебр.one has nothing inside one's heart; one is empty insideО нём спорят, пишут, восхищаются. Никто не знает, что у него внутри пусто, ничего нет за душой. (И. Эренбург, Оттепель) — He's somebody they discuss, they write about, they take seriously. Nobody knows he's empty, he has nothing inside his heart.
- Ладно тебе, - растерянно сказал Скачко. - Угомонись. - А-а-а! Мелочи жизни, - отрезал Соколовский. - Ничего за душой нет, а хотят, чтоб их ещё жалели... (А. Борщаговский, Тревожные облака) — 'Aren't you being too hard on them, old boy?' Skachko said painfully. 'Serves them right,' Sokolovsky snapped. 'They're empty inside, and they're asking too mush if they want us to pity them.'
Русско-английский фразеологический словарь > ничего нет за душой
-
18 смотреть в лес
cf. look for greener pastures; look for new horizons- Сначала [поступай] в секретари управы, благо нынешний секретарь в лес глядит. (М. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни) — 'You'd better apply for the position of the town council secretary since the one we've got looks for greener pastures.'
-
19 неприятности
1. hardship2. harm3. worries4. unpleasantness5. vexationмелкие жизненные неприятности; раздражающие мелочи жизни — the little vexations of life
6. troubleнавлекать на себя неприятности; — to head for trouble
7. annoyanceмелкие неприятности, «булавочные уколы» — petty annoyances
8. messбыть в беде, иметь неприятности — to be in a mess
9. nuisance10. pickle -
20 М-65
РАЗМЕНИВАТЬ/РАЗМЕНЯТЬ НА МЕЛОЧИ (HA (ВСЯКУЮ) МЕЛОЧЬ, НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ) что ТРАТИТЬ/ИСТРАТИТЬ VP subj: human to expend (one's talent, abilities etc) on unimportant matters, waste (one's life)X разменял Y на мелочи = X threw away his YX frittered away his Y X poured his Y down the drain(in limited contexts) X wasted his Y on trifles. "...(Я) гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится...» (Гончаров 1). U...(I was) fading out, wasting my mind, my life, on trifles... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Мелочи жизни — (фильм, 1970) французский художественный фильм 1970 года Мелочи жизни (фильм, 1980) художественный фильм 1980 года Мелочи жизни (телесериал) российский телесериал (1992 1997) … Википедия
мелочи жизни — сущ., кол во синонимов: 2 • ерунда (177) • не стоит внимания (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Мелочи жизни — Разг. Экспрес. Ерунда, пустяки. Обыск в его саду производился с помощью металлоискателя… Когда принялись копать, схватился за сердце. Потом успокоился, махнул рукой: «Чёрт с ним. Мелочи жизни» (А. Иллеш. С чёрного хода) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мелочи жизни (сериал) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Мелочи жизни (фильм). Мелочи жизни Кадр из сериала … Википедия
Мелочи жизни (фильм — Мелочи жизни (фильм, 1970) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Мелочи жизни (фильм). Мелочи жизни Les choses de la vie … Википедия
Мелочи жизни (фильм) — Мелочи жизни название фильма: У этого термина существуют и другие значения, см. Мелочи жизни. Мелочи жизни (фильм, 1970) худ. фильм 1970 года Мелочи жизни (фильм, 1980) худ. фильм 1980 года Мелочи жизни (сериал) первый российский телесериал … Википедия
МЕЛОЧИ ЖИЗНИ (1980) — «МЕЛОЧИ ЖИЗНИ», СССР, киностудия им. А.Довженко, 1980, цв., 68 мин. Семейная драма. Семья накануне развода. Надо подать заявление в ЗАГС, посмотреть варианты обмена, на даче катаклизм: разлилась река. Короче, мелочи жизни, которая продолжается. В … Энциклопедия кино
МЕЛОЧИ ЖИЗНИ (1992—1995) — «МЕЛОЧИ ЖИЗНИ (из цикла «Истории жизни»)», Россия, Останкино, 1992 1995, цв., 3060 мин. Минителесериал, кинороман мелодрама. По сюжету Юрия Каменецкого и Эжена Щедрина. В ролях: Мария Зубарева (см. ЗУБАРЕВА Мария Владимировна), Татьяна Матюхова,… … Энциклопедия кино
Мелочи жизни (фильм, 1970) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мелочи жизни. Мелочи жизни Les choses de la vie … Википедия
Мелочи жизни (телесериал) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Мелочи жизни. Мелочи жизни … Википедия
житейские мелочи — сущ., кол во синонимов: 8 • будни (9) • жизненная проза (8) • житейская проза (8) … Словарь синонимов